Our English Classes

A blog for Maribel's students at EOI and CEP Granada

Archive for December, 2010

The Curious Incident… /1

Posted by maribel on 31/12/2010

Mark Haddon‘s latest book for children, Boom! has just been translated into Spanish. Read a short interview with the author published today in El País here.

And here you have  quite informal video review of the book:

Posted in 10. outside of a dog, AV1 | Leave a Comment »

Advanced 1 20.12.10

Posted by maribel on 25/12/2010

Santa Baby, slip a sable under the tree, For me.
been an awful good girl, Santa baby,
so hurry down the chimney tonight.
Santa baby, a 54 convertible too,
Light blue.
I’ll wait up for you dear,
Santa baby, so hurry down the chimney tonight.
Think of all the fun I’ve missed,
Think of all the fellas that I haven’t kissed,
Next year I could be just as good,
If you’ll check off my Christmas list,
Santa baby, I wanna yacht,
And really that’s not a lot,
Been an angel all year,
Santa baby, so hurry down the chimney tonight.
Santa honey, there’s one thing I really do need,
The deed
To a platinum mine,
Santa honey, so hurry down the chimney tonight.
Santa cutie, and fill my stocking with a duplex,
And checks.
Sign your ‘X’ on the line,
Santa cutie, and hurry down the chimney tonight.
Come and trim my Christmas tree,
With some decorations bought at Tiffany’s,
I really do believe in you,
Let’s see if you believe in me,
Santa baby, forgot to mention one little thing,
A ring.
I don’t mean on the phone,
Santa baby, so hurry down the chimney tonight,
Hurry down the chimney tonight,
Hurry, tonight.

HW for the holidays:

Finnish reading The Curious Incident of the Dog in the Night-Time and send email with comprehension questions.

Oral presentation

Posted in Uncategorized | Leave a Comment »

Love Actually

Posted by maribel on 22/12/2010

Today at 17:30 in the Salón de Actos:

Posted in 05. truth twenty-four times per second, AV1 | Leave a Comment »

Advanced 1 15.12.10

Posted by maribel on 18/12/2010

This is Lauren’s presentation on Men and Women:


Handouts Use of English and Reading

TB  pg 135 2C ex. a & b;  pg 33 ex. a & b

Posted in AV1 | Leave a Comment »

Advanced 1 13.12.10

Posted by maribel on 17/12/2010

The verb lay means “to put”; it takes a direct object. The verb lie means “to rest”; it does not take a direct object. Don’t confuse the past and past participle forms of these verbs:

LAY (present), laid (past), and laid (past participle)
LIE (present), lay (past), and lain (past participle)

The maids lay the table for dinner at 7 o’clock.
I think I’ll lie down for 20 minutes after lunch.

Be used to is used to show previous experience and familiarity with a certain situation.

I am used to living abroad. – I have previous experience living abroad, so it’s not difficult for me.
Jane isn’t used to living abroad. – She doesn’t have much experience living abroad, or if she does it is still difficult for her.
Paul is used to learning languages. – Paul has learnt languages before, so he’s good at it.
Carol has never studied a foreign language, so she‘s not used to it. – Carol doesn’t have previous experience learning a foreign language.

Get used to is used for the process of acquiring experience and ability. In the beginning we are less experienced, then we get used to something – we go through a process of gaining experience.

I wasn’t used to living abroad, but I got used to it. – I didn’t have expeirence living abroad, but I grew in experience until I was happy living abroad.
I didn’t like banans, but I got used to them. – In the beginning I didn’t like bananas, but after a while I learnt to like them.

In the structure be / get used to, to is a preposition, not part of the to-infinitive, so it is followed by an -ing word.

Used to is a completely different structure from be/get used to. Used to is for past habit, be used to means to get accustomed to something.

This is Lauren’s presentation on the education system in The USA:

A couple of years ago Nicole presented the Canadian education system:

Posted in 13. another brick in the wall, AV1 | Leave a Comment »

Advanced 1 01.12.10

Posted by maribel on 03/12/2010

It is important to understand and respect cultural diversity: the differences between regions, countries and cultures. You have to learn the skills of proper etiquette, manners, and intercultural communication.

When people go into another cultural environment some of the things that can be different for them are such things as the verbal communication style, that can be radically different. And we’re not just talking about a different language but literally the way that we use verbal communication.

Secondly, the non-verbal communication, body language, the gestures and the things that we do as part of our communication. For example, when you greet someone, body contact is generally taboo in most Asian countries but in other parts of the world hugging and kissing is acceptable. Even within France, some people kiss on one cheek only, some on two cheeks, some on three cheeks.

Another good example of cultural difference is in the way different cultures view time. Do we see time as a linear process with a fixed series of events following each other, or is time something much looser, much more flexible? People have different attitudes to time and experience time in different ways. Westerners feel that Easterners are rude when they come 20 minutes to half an hour late to an appointment. But when an Easterner says “11:00” he or she means “between 11 and 12”. In contrast Westerners divide time into strictly-measured hours, minutes and seconds, into which one carefully arranges one’s plans, appointments, and activities so as to fit exactly and not cause delays to one’s own or anyone else’s plans. When persons with different assumptions come into contact there is great room for misunderstanding!

Here you have a link on international etiquette, customs, manners and protocol.


Handouts: Use of English and Reading: “The shell artist”

TB pg. 134 ex. 2B a & b; pg. 24 reading and vocab.

Composition: Travel annecdote.

Posted in AV1 | Leave a Comment »

Fawlty Towers: stereotypes in action

Posted by maribel on 01/12/2010

Fawlty Towers is a famous British sitcom produced by BBC Television and first broadcast on BBC2 in 1975. The setting is a fictional hotel of the same name located in the seaside town of Torquay.

The series focuses on the misadventures of hotelier Basil Fawlty, his wife Sybil, and their employees, porter and waiter Manuel, maid Polly, and chef Terry. The episodes typically revolve around Basil’s efforts to succeed in improving the quality of his hotel and his increasing frustration at the numerous complications and mistakes, both his own and those of others, which prevent him from doing so.

Around the time the series was created British hotel owners often employed foreigners who could not speak English, which often resulted in communication problems with the guests and the rest of the staff. Manuel was included as a representative of these foreign workers. He is a Spanish waiter, well-meaning but disorganised and constantly confused. He is from Barcelona and has a limited grasp of the English language and customs.

Manuel is a less than flattering stereotype. The character’s nationality was switched to an Italian from Naples called Paolo for the Spanish dub of the show broadcast in Spain. In the Catalonian TV3 channel, Manuel’s origin was changed from Barcelona to Mexico. The version dubbed into French also gives his nationality as Mexican.

Watch the extremely funny Manuel in action:

Fawlty Towers at BBC Online.

Posted in 12. chewing gum for the eyes, AV1 | Leave a Comment »